| Polecamy Repetytorium |
|---|
|
|
| Przydatne linki |
|---|
|
Gramatyka niemiecka |
Przeczenie nicht - Die Negation nicht |
|
|
|
Przeczenie nicht w języku niemieckim - Die Negation „nicht“Przy pomocy „nicht” możemy zaprzeczyć praktycznie każdą część zdania. (zależy na co chcemy w szczególności położyć akcent). „Nicht” stoi wtedy przed tą częścią zdania. Sie ist gestern mit den Eltern ins Kino gegangen. Nicht sie ist gestern mit den Eltern ins Kino gegangen. (W domyśle, nie ona wczoraj poszła z rodzicami do kina. Rodzice poszli do kina, ale nie z nią, był to zapewne ktoś inny.) Sie ist nicht gestern mit den Eltern ins Kino gegangen. (W domyśle na nie poszła wczoraj z rodzicami do kina, ale innego dnia.) Sie ist gestern nicht mit den Eltern ins Kino gegangen. (W domyśle poszła wczoraj do kina, ale nie z rodzicami, może z kimś innym.) Sie ist gestern mit den Eltern nicht ins Kino gegangen. (W domyśle poszła (gdzieś) z rodzicami, ale nie do kina.) 1) Zaprzeczanie czasownikaPrzeczenie „nicht” znajduje się na końcu zdania lub bezpośrednio przed drugą częścią orzeczenia Morgen gehe ich nicht in die Schule. (Jutro nie idę do szkoły.) Ich lerne nicht. (Nie uczę się.) Das verstehe ich nicht. (Nie rozumiem tego.) Ich kann nicht tanzen. (Nie umiem tańczyć.) 2) Zaprzeczenie przymiotnika i przysłówkaPrzeczenie “nicht” stoi bezpośrednio przed przymiotnikiem lub przysłówkiem. Du bist nicht alt, aber auch nicht jung. (Nie jesteś stary, ale też nie jesteś młody.) Ich lerne nicht hier. (Nie uczę się tutaj.) Kannst du nicht so schnell fahren? (Możesz tak szybko nie jechać?) Du bist nicht klug. (Nie jesteś mądry.) 3) Zaprzeczenie rzeczownikaPrzeczenie “nicht” stoi bezpośrednio przed rodzajnikiem określonym, zaimkiem wskazującym i zaimkiem dzierżawczym. Das ist nicht mein Haus. (To nie jest mój dom.) Ich kaufe nicht diese Bluse. (Nie kupię tej bluzki.) Das ist nicht ein Junge, sondern ein Mädchen. (To nie jest chłopak, tylko dziewczynka.) Hast du nicht die Schuhe? (Nie masz (tych) butów?) 4) Zaprzeczenie wyrażenia przyimkowegoPrzeczenie “nicht” stoi bezpośrednio przed grupą przyimkową. Heute fahre ich nicht nach Berlin. (Dzisiaj nie jadę do Berlina.) Ich gehe nicht ohne dich. (Bez Ciebie nie idę.) Ich kann nicht mit dir sprechen. (Nie mogę z Tobą rozmawiać.) Dieses Geschenk ist nicht fur dich. (Ten prezent nie jest dla Ciebie.) Inne wyrazy oznaczające negacje:nichts (nic) niemand (nikt) nie (nigdy) – czytaj [ni:] nirgends (nigdzie) nirgendwo (nigdzie) keinesfalls (w żadnym wypadku) nicht mehr (już nie) noch nicht (jeszcze nie) „nichts”„Nichts” w języku niemieckim oznacza dokładnie „nic”. Czytamy tak jak piszemy. Zaimka „nichts”, tak jak w polskim, możemy używać z przysłówkami, np. nichts Besonderes – nic szczególnego nichts Wichtiges – nic ważnego Ich esse nichts. (Nic nie jem.) Ich habe nichts zu tun. (Nie mam nic do roboty.) Ich kann nichts. (Nic nie umiem.) Es gibt nichts zu trinken. (Nie ma nic do picia.) Ich habe heute nichts zu machen (Nie mam dziś nic do robienia.) Er macht heute nichts! (On nic dzisiaj nie robi!) Mutti kocht heute nichts. (Mam dzisiaj nic nie gotuje.) „niemand”„Niemand” oznacza w języku niemieckim dokładnie „nikt”. Czytaj -[ni:mand] W języku niemieckim „ie” czytamy jak nieco dłuższe polskie „i”. Niemand ist am klügsten. (Nikt nie jest najmądrzejszy.) Ich kenne niemanden. (Nikogo nie znam.) Er hilft niemandem. (On nikomu nie pomaga.) Ich habe dort niemanden getroffen. (Nikogo tam nie spotkałem.) Niemand ist für mich. (Nikt nie jest dla mnie.) Magst du wirklich niemanden? (Naprawdę nikogo nie lubisz?) Niemand ist niemand. (Nikt nie jest nikim.) Zaimek „niemand” występuje tylko w liczbie pojedynczej. Odmiana zaimka „niemand”NOM. niemand GEN. niemandes DAT. niemandem AKK. niemanden „nie”„Nie” w języku niemieckim oznacza dokładnie „nigdy”. Czytaj – [ni:] Zaimek „nie”, tak jak w polskim możemy używać z innymi częściami zdania, np. nie früher – nigdy wcześniej Ich bekam nie eine Eins. (Nigdy nie dostałem jedynki.) Ich esse nie Gemüse. (Nigdy nie jem warzyw.) noch nie (jeszcze nigdy) Ich mache das nie mehr. (Już nigdy tego nie zrobię.) Ich habe dich nie geliebt! (Nigdy Cię nie kochałem!) Ich habe mich nie so gefühlt. (Tak się nigdy nie czułem.) „nirgends” i „nirgendwo”„Nirgends” w języku niemieckim oznacza dokładnie „nigdzie”. Czytamy tak jak piszemy – [nirgends] „Nirgendwo” oznacza to samo co „nirgends”. Czytamy tak jak piszemy – [nirgendwo] Das kann man nirgends kaufen. (Nigdzie nie można tego kupić.) Das bekommst du nirgends. (Nigdzie tego nie dostaniesz.) Nirgends kann man sich gut erholen. (Nigdzie nie można dobrze odpocząć.) Nirgends ist Gegenteil von überall. (Nigdzie jest przeciwieństwem wszędzie.) Nirgends tut es etwas. (Nigdzie nic sie nie dzieje) Das ist noch nirgends passiert. (To się jeszcze nigdzie nie zdażyło.) Du hast das nirgendwo gesucht. (Nigdzie tego nie szukałeś.) Man nirgendwo rauchen. (Nigdzie nie można palić.) Nirgendwo lernst du das, nur zu Hause. (Nigdzie się tego nie nauczysz, tylko w domu.) „keinesfalls”„Keinesfalls” w języku niemieckim oznacza „w żadnym wypadku”. Czytaj – [kajnesfals] Du bist krank! Keinesfalls gehst du ins Kino. (Ty jesteś chory! W żadnym wypadku nie pójdziesz do kina). Keinesfallst bekomme ich eine Zwei. (W żadnym wypadku nie dostanę dwójki.) Keinesfalls ziehe ich um. (W żadnym wypadku się nie przeprowadzę.) Wir fliegen keinesfalls nach Berlin. (W żadnym wypadku nie lecimy do Berlina.) Keinesfalls esse ich das. (W żadnym wypadku tego nie zjem.) Keinesfalls ist das die Wahrheit. (W żadnym wypadku nie jest to prawda.) Du kannst keinesfalls mit ihr sein. (Ty nie możesz z nią być w żadnym wypadku.) „nicht mehr”„nicht mehr” w języku niemieckim oznacza dokładnie „już nie”. Czytaj – [niśt mer] Ich rauche nicht mehr. (Już nie palę.) Seit fünf Jahren lerne ich nicht mehr. (Od 5 lat już się nie uczę.) Ich habe alle Hände voll zu tun und zur Zeit tanze ich nicht mehr. (Mam pełne ręce roboty i obecnie już nie tańczę.) Tomek nimmt Drogen nicht mehr. (Tomek nie bierze już narkotyków.) Ich werde das nicht mehr machen. (Już tego nie zrobię.) Sie spielen Fußbal nicht mehr. (Oni już nie grają w piłkę nożną.) Seit 2 Monaten sind wir nicht mehr zusammen.(Od dwóch miesięcy nie jesteśmy razem.) „noch nich”„noch nicht” w języku niemieckim oznacza dokładnie „jeszcze nie”. Czytaj – [noch niśt] Im Ausland war ich noch nicht. (Nie byłem jeszcze za granicą.) Ooo, das aß ich noch nicht. (Ooo, tego jeszcze nie jadłem.) Mit dem Flugzeug flog ich noch nicht. (Samolotem jeszcze nie latałem.) Ich verbesserte meine Noten noch nicht. (Nie poprawiłem jeszcze moich ocen.) Ich bin noch nicht volljährig. (Nie jestem jeszcze pełnoletni.) Er hat das Auto noch nicht gekauft. (On nie kupił jeszcze samochodu.) Diese Prüfung habe ich noch nicht bestanden. (Nie zdałem jeszcze tego egzaminu.) |
|
||




