TwojNiemiecki.pl
Szukana fraza

legen, stellen, hängen, sich setzen


Zarówno w języku niemieckim jak i polskim czasowniki „legen” oraz „liegen” lub „kłaść” i „leżeć” są dwoma różnymi czasownikami. Jedne wiążą się z ruchem, jakąś interakcją (kłaść, siadać, wieszać), drugie zaś nie wyrażają ruchu (leżeć, siedzieć, wisieć).

I tak mamy:

legen - kłaść
liegen - leżeć

stellen - stawiać
stehen - stać

hängen - wisieć
hängen - wieszać

sich setzen - siadać
sitzen - siedzieć

stecken - wkładać
stecken - tkwić


Czasowniki (legen, stellen, sich setzen, hängen, stecken) opisują jakąś czynność, odpowiadają na pytanie „dokąd?” i łączą się z biernikiem. (Akkusativ).

Druga grupa czasowników (liegen, hängen, stehen, sitzen, stecken) nie odnosi się do ruchu, odpowiada na pytanie „gdzie?” i łączy się z celownikiem (Dativ).

Ich lege das Buch auf den Tisch. (Kładę książkę na stole.) - następuje czynność, akcja - AKKUSATIV

Das Buch liegt auf dem Tisch. (Książka leży na stole.) - leży, czyli bez ruchu - DATIV

Ich sitze auf dem Stuhl. (Siedzę na krześle.) - siedzę, bez ruchu - DATIV

Ich setze mich auf den Stuhl. (Siadam na krześle.) - akcja - AKKUSATIV

Die Hosen hängen an dem Hacken. (Spodnie wiszą na haku.) - wiszą - nie ma ruchu - DATIV

Ich hänge die Kleider. (Wieszam ubrania.) - wieszam - AKKUSATIV

AKKUSATIV - ruch i zmiana stanu

DATIV - bez ruchu i bez zmiany stanu

Uwaga!
Zauważ, że czasownik „siadać” w języku polskim nie jest zwrotny, zaś w języku niemieckim jest. (sich setzen).
 
Wszelkie prawa zastrzeżone © 2008-2010 TwojNiemiecki.pl