| Polecamy Repetytorium |
|---|
|
|
| Przydatne linki |
|---|
|
Gramatyka niemiecka |
legen, stellen, hängen, sich setzenZarówno w języku niemieckim jak i polskim czasowniki „legen” oraz „liegen” lub „kłaść” i „leżeć” są dwoma różnymi czasownikami. Jedne wiążą się z ruchem, jakąś interakcją (kłaść, siadać, wieszać), drugie zaś nie wyrażają ruchu (leżeć, siedzieć, wisieć). I tak mamy: legen - kłaść liegen - leżeć stellen - stawiać stehen - stać hängen - wisieć hängen - wieszać sich setzen - siadać sitzen - siedzieć stecken - wkładać stecken - tkwić Czasowniki (legen, stellen, sich setzen, hängen, stecken) opisują jakąś czynność, odpowiadają na pytanie „dokąd?” i łączą się z biernikiem. (Akkusativ). Druga grupa czasowników (liegen, hängen, stehen, sitzen, stecken) nie odnosi się do ruchu, odpowiada na pytanie „gdzie?” i łączy się z celownikiem (Dativ). Ich lege das Buch auf den Tisch. (Kładę książkę na stole.) - następuje czynność, akcja - AKKUSATIV Das Buch liegt auf dem Tisch. (Książka leży na stole.) - leży, czyli bez ruchu - DATIV Ich sitze auf dem Stuhl. (Siedzę na krześle.) - siedzę, bez ruchu - DATIV Ich setze mich auf den Stuhl. (Siadam na krześle.) - akcja - AKKUSATIV Die Hosen hängen an dem Hacken. (Spodnie wiszą na haku.) - wiszą - nie ma ruchu - DATIV Ich hänge die Kleider. (Wieszam ubrania.) - wieszam - AKKUSATIV AKKUSATIV - ruch i zmiana stanu DATIV - bez ruchu i bez zmiany stanu Uwaga! Zauważ, że czasownik „siadać” w języku polskim nie jest zwrotny, zaś w języku niemieckim jest. (sich setzen). |
|
||

